面對這份葡文版的《合作經營協議》,賈勇感到有些棘手。他讓陳先生給他兩天時間再研讀一下葡語協議文本。
葡語水平停留在初級交流階段的賈勇,對葡語公文寫作還很陌生,憑借著手頭的一本英葡字典,他花費了整整兩天的時間,才勉強弄明白其中的大致意思。
在賈勇看來,這份葡文協議似乎只是他所起草的那份協議的翻譯版本,內容上並未發生實質性的變化。
盡管如此,賈勇心中仍然有些忐忑不安,這畢竟是他們到巴西後簽署的第一份協議。
于是,賈勇向陳先生提出了一個請求︰“陳先生,我們能否簽署一份中文版本的協議呢?畢竟,我們雙方都以中文為母語,不存在意思表達不一致的問題。簽中文版本,我們會更加放心一些。”
這個時候的陳先生,已經不再是剛剛得知段雲峰要離開聖保羅時的他了,幾天下來,他好像看到了段雲峰一時沖動的決定,給他帶來的意想不到好處。
段雲峰離開聖保羅,雖然比他原來估計的反應要大,可對于他原來設計的節能燈生意的運作,卻一點兒影響都沒有。走了一個中年莽撞的,留下一個年輕稚嫩的,這有什麼不好呢?
陳先生听了賈勇的話,用教訓學生的口吻,微笑著說道︰“賈經理,這里可是巴西啊。你要在巴西做生意,必須要習慣使用葡語啊。
“我們之間的協議文本,既然是在巴西發生法律效率的,那就應該使用葡文。如果將來我們之間不幸產生了糾紛,法官看不懂我們的協議可怎麼辦呢?
“而且,你自己不是也學了一些葡文嗎?我看你之前還拿著字典,一個字、一個字地仔細研究過呢。
“所以,請你放心,這份協議僅僅是對你起草的那份協議進行了翻譯,把中文的公文寫作,轉換成了葡文的公文寫作,看起來更正式一點,絕對沒有在內容上做任何修改。”
把賈勇起草的中文版本《合作經營協議》翻譯成葡文版本,這個事賈勇自己就想過,可在外面找一個這樣的中葡文翻譯,做這麼一個翻譯工作,費用可不低啊。
賈勇舍不得掏,也掏不出來這筆錢,難道陳先生就舍得嗎?他也舍不得。那這個翻譯工作是誰做的呢?
陳太太在台灣的時候做過文員。中文公文是看得懂的。可她的葡文不行。她跟阿德里亞娜講的葡語,賈勇都能听出里面的語法錯誤。
阿德里亞娜和伊蓮娜從小在巴西長大,接受葡語教育,阿德里亞娜讀的還是很難考的醫學院,她們的葡文肯定沒問題,也能听得懂中文,可他們能讀得懂中文公文寫作嗎?
那就只有陳先生自己來做這件事了。賈勇雖然葡語水平有限,但對葡文協議文本功底的鑒賞,他還是能夠看出些眉目的。
這一點兒都不奇怪。陳先生早年給他做公共事務代表的哥哥做隨員,跟巴西政府官員打交道,沒有葡文的文本功力,那份工作他干不來啊。
一個花甲老人,還能捉刀干這個活兒,讓下功夫學習葡語的賈勇,不由得心生欽佩。就是讓翻譯專家何洪利干這個活兒,恐怕也不過如此。看來這老頭中風不假,腦子可一點兒不糊涂。
陳先生已經拿捏得準段雲峰的毛躁性格了。他知道段雲峰不懂葡文,不會研讀這份葡文協議。可賈勇會讀,而且是抱著字典,逐字逐句地讀的。
那陳先生花在葡文協議文本上的功夫就沒有白費。他就是要用自己深厚的葡文功底在思想上震懾一下賈勇這個有文化的年輕人,讓他乖乖地听自己的安排。
段雲峰著急簽了協議好去北方。他毛毛躁躁地說︰“就這樣吧,我看賈勇也研究了兩天了。我們就直接簽字吧。”
賈勇一臉嚴肅地看著段雲峰,似乎對他如此輕率的態度有些不滿。他緩緩說道︰“我看沒問題並不代表就真的沒問題啊。即使咱們的專家翻譯何洪利在這里,他也不能保證絕對沒有問題。這里面不僅僅涉及到翻譯的事情,還牽扯到法律層面的問題。”
站在一旁的陳先生嘴角微微上揚,露出一抹淡淡的笑容。他插嘴道︰“賈經理真是細心啊。我恰好學過法科,對巴西的法律也有一些了解。
“巴西的法律規定,公司之間簽訂的協議,只要雙方在不受脅迫的情況下,意思表達一致,法官的判決就會依據協議來裁定。
“一旦一方違約,那就等同于違法。我們只要關注協議本身是不是表達了我們雙方的真實意願即可。其實這並不復雜,賈經理你不必過于糾結。”
段雲峰听了陳先生的話,連忙點頭附和道︰“是啊,賈勇,節能燈銷售合同是華藝國貿公司直接跟陳先生女兒的公司簽的,用的是公司的外貿合同制式文本。
“這個協議實際上就是一個簡單的佣金協議,沒那麼復雜的。要不,咱們就趕緊簽了吧?”
賈勇思考片刻後,緩緩開口道︰“陳先生,我和姜經理對于葡語都不太精通。我們無法確定葡文版協議的具體內容是否與中文版完全一致。所以,如果我們直接在協議上簽字的話,可能會存在一些風險和不確定性。”
這章沒有結束,請點擊下一頁繼續閱讀!
他稍作停頓,接著說道︰“我覺得,為了確保我們的權益,最好還是請一位公證員來對葡文版協議和中文版協議的意思一致性進行公證。這樣一來,我們就可以放心地簽字了。”
陳先生听了賈勇的建議,臉上露出了一絲勉強的笑容。他回應道︰“好啊,既然賈經理如此堅持,那我也可以同意按照你的意思去辦。”
陳先生語氣沉重地說︰“不過,我得提醒你一下,如果請巴西人做公證員,他會要求你先去找一個有資質的中葡文翻譯。翻譯費是在公證費外的一筆錢。
“在聖保羅請一位懂中文的公證員可不是一件容易的事情,而且費用也相當高昂。”
陳先生繼續解釋道︰“這些公證員基本上都是從台灣來的或者有台灣背景,他們來的年頭長,有的是第二代,他們懂中文,而且葡文也足夠流利。
“還不是隨便什麼懂中文和葡文的人都能在這里開展公證業務。在巴西當地開展司法公證業務的人,必須得到巴西政府的認可和認證。所以,有這種資格的人寥寥無幾,他們的收費自然就比較高了。”
陳先生說︰“這部分費用我可以墊付。但最終還是要我們雙方分攤的。賈經理不妨考慮一下,是不是真有這個必要啊?”
賈勇面帶微笑地說道︰“其實呀,我們完全可以去聖保羅領事館辦理公證事宜。那里所出具的公證書,在巴西同樣具有法律效力哦。您覺得怎麼樣呢?”
陳先生听完後,略微思考了一下,然後緩緩地點了點頭,表示贊同賈勇的提議。
喜歡職場新人之外貿員請大家收藏︰()職場新人之外貿員書更新速度全網最快。